美国习惯用语|burn at the stake

今天我们要讲的美国习惯用语是:burn at the stake. 大家都知道,burn是烧的意思; stake是木桩的意思。Burn at the stake原指中世纪的时候,异教徒在火刑柱上被烧死。不言而喻,作为习惯用语,burn at the stake就是指极其严厉的惩罚。

不久前,我应邀去参加一个非常正式的晚宴。为此,我专门出去买晚礼服。看到一件喜欢的,售货小姐向我保证,绝对不会缩水。你猜怎么着,宴会过后,一下水就抽得不能穿了。两百块的衣服就穿了一个晚上,气得我够呛。这种欺骗顾客的人就应该被炒鱿鱼,英文里就可以说,She should be burn at the stake.

不过,跟那些真正上当受骗的人相比,我这点儿损失可能算不了什么。让我们听听下面这个人的经历。

例句-1:I couldn't understand why I wasn't feeling better. Then I found out that the medication I bought over the Internet was fake. I hope that the authorities arrest the criminals who are responsible and jail them for the rest of their lives. They deserve to be burned at the stake!

他说:我一直不明白,我的病情为什么总不见好,后来才发现,原来从网上买的是假药。我真希望有关部门能抓住这些罪犯,把他们关进监狱,一辈子不放出来,对他们就应该严惩不贷。

现在卖假药的问题越来越严重,实在是害人不浅,老年人尤其容易受骗。不久前,有人打电话给我姨妈,自称是她的保险经纪人,要走了她的信用卡号码。这个骗子被抓住时,我姨妈已经损失将近一千美元。警察告诉我说,he will be burning at the stake before long.

******

在美国,孩子做错事,父母最常用的惩罚手段是不让看电视、不许打电话、没收零用钱等等。不过,有的时候,这些手段通通用上,可能也不能解气。我们来听听下面这个叫Chucky的中学生最近犯了一个什么样的错误。他弟弟说,

例句-2:While mom and dad were out last night, Chucky drove mom's car without asking permission. What's more, he backed it into a tree and now there's a big dent. He's going to be burned at the stake this time. It'll be a punishment he won't soon forget!

他说:昨天晚上爸爸妈妈离开后,Chucky擅自把妈妈的车开了出去。他倒车的时候撞在了树上,车身瘪进去一大块。这下他可惨了。妈妈一定会重重地罚他,让他一辈子忘不了。

车子撞坏了不要紧,青少年无照驾驶,出了车祸可就更麻烦了。