English 搜索网 论坛 原文阅读 在线翻译
当前位置: 给力英语新闻网 > 词汇学习

Dementia:直面失智症

[2018年10月26日] 来源:纽约时报 作者:AMY CHANG CHIEN   字号 [] [] []  

关键词:dementia 失智症

美国最高法院首位女性大法官桑德拉·戴·奥康纳(Sandra Day O'Connor)宣布自己患有失智症,不能继续参与公共生活。她在一封公开信中写道:“医生诊断出我患有早期失智症,可能是阿尔兹海默症。随着这种情况的发展,我不再能够参与公共生活了。 ”

“Doctors diagnosed me with the beginning stages of dementia, probably Alzheimer's disease. As this condition has progressed, I am no longer able to participate in public life.”

根据韦氏词典的定义,dementia(失智症)通常是一种逐步发展的疾病,其特征是多种认知缺陷(如记忆障碍、失语症,以及无法计划和做出复杂行为),人们熟悉的阿尔兹海默症就是失智症的一种。《美国医学会杂志》对失智症的定义是:当一个人的记忆和其他认知功能严重受到影响,干扰一个人进行日常活动的能力时,会被诊断出失智症。 2006年,奥康纳在76岁时宣布退休,当时的她仍十分敏锐且充满活力。她放弃了自己热爱的工作和权力,来陪伴她患有阿尔兹海默症的丈夫。奥康纳以坚韧和幽默的态度处理了她的新角色,甚至是当她的丈夫与安养中心中的另一名女病患相恋时也是如此。

时报记者在2007年的文章《爱在失智症时》(Love in the Time of Dementia)中探讨了老年失智症患者之间的爱恋。文中这样描述奥康纳先生在安养中心的这段“婚外情”:

“它揭示了老年阿尔兹海默患者之间经常发生的关系——有些人称之为‘新的依恋’——以及,即使失智症偷走了许多其他东西,人们对亲密关系的渴望仍然存在。”

“It illuminated the relationships that often develop among Alzheimer's patients — new attachments, some call them — and how the desire for intimacy persists even when dementia steals so much else.”

文中写道,当奥康纳看着丈夫与他的恋人手牵着手坐在门廊上的摇椅时,她反而为丈夫找到平静而感到安慰。奥康纳的释然反应揭示了暮年之爱更为丰富、罕见的一面。


2015年,桑德拉·戴·奥康纳法官。

在公开信中,奥康纳大法官除了揭露自己的病情,还呼吁两党应该合作,重新致力于无党派的价值观,这需要“将国家和共同利益置于党和自身利益之上,并使我们的主要政府机构承担责任”。

VOA 英语教学节目

经典英语在线训练资源