English 中考网 论坛 原文阅读 演讲视频
当前位置: 给力英语新闻网 > 社会传真

2024年全国政协常务委员会工作报告(中英对照)

Full text of the REPORT ON THE WORK OF THE STANDING COMMITTEE OF THE NATIONAL COMMITTEE OF THE CHINESE PEOPLE’S POLITICAL CONSULTATIVE CONFERENCE.

[2024年4月5日] 来源:新华网 编辑:Geilien.cn    

来源:新华网

中国人民政治协商会议全国委员会常务委员会工作报告

REPORT ON THE WORK OF THE STANDING COMMITTEE OF THE NATIONAL COMMITTEE OF THE

CHINESE PEOPLE’S POLITICAL CONSULTATIVE CONFERENCE

——在政协第十四届全国委员会第二次会议上

(2024 年 3 月 4 日)

Delivered at the Second Session of the 14th

National Committee of the Chinese People’s Political Consultative Conference on March 4, 2024

王沪宁

Wang Huning

 

 

各位委员:

Fellow Members,

我代表中国人民政治协商会议第十四届全国委员会常务委员会,向大会报告工作,请予审议。

On behalf of the Standing Committee of the 14th National Committee of the Chinese People’s Political Consultative Conference (CPPCC), I present this report on our work for your deliberation.

 

一、2023年主要工作

I.Review of Our Work in 2023

 

2023年是全面贯彻中共二十大精神的开局之年。以习近平同志为核心的中共中央团结带领全党全国各族人民,坚持稳中求进工作总基调,接续奋斗、砥砺前行,坚决克服内外困难,全面深化改革开放,新冠疫情防控平稳转段,高质量发展扎实推进,科技创新实现新突破,安全发展基础巩固夯实,民生保障有力有效,经济社会发展主要目标任务圆满完成,社会大局保持稳定,全面建设社会主义现代化国家迈出坚实步伐,极大增强了全国各族人民信心和底气。

The year 2023 was the first year for fully implementing the guiding principles from the 20th National Congress of the Communist Party of China (CPC). Following the general principle of pursuing progress while ensuring stability, the CPC Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core rallied and led the entire Party and the Chinese people of all ethnic groups in working hard, forging ahead, and overcoming both internal and external difficulties. Last year, China made the following major achievements: deepening reform and opening up in all respects, securing a smooth transition in response to Covid-19, making solid progress in promoting high-quality development, achieving breakthroughs in scientific and technological innovation, bolstering the foundations for secure development, meeting people’s basic living needs with robust policies, accomplishing the main targets and tasks for economic and social development for the year 2023, maintaining overall social stability, and taking solid steps toward building China into a modern socialist country in all respects. These achievements have greatly increased the confidence of our people of all ethnic groups.

 

在以习近平同志为核心的中共中央坚强领导下,政协全国委员会及其常务委员会坚持以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,全面贯彻中共二十大和二十届二中全会精神,深刻领悟“两个确立”的决定性意义,增强“四个意识”、 坚定“四个自信”、做到“两个维护”,坚持团结和民主两大主题,坚持人民政协性质定位,坚持在党和国家工作大局中谋划推进政协工作,守正创新、团结奋进,在历届全国政协打下的良好基础上,各项工作取得新成效,服务党和国家事业发展作出新贡献。

Under the strong leadership of the CPC Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core, the CPPCC National Committee and its Standing Committee followed the guidance of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era; fully implemented the guiding principles from the 20th National Congress of the CPC and the second plenary session of the 20th CPC Central Committee; acquired a deep understanding of the decisive significance of establishing both Comrade Xi Jinping’s core position on the Party Central Committee and in the Party as a whole and the guiding role of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era; enhanced consciousness of the need to maintain political integrity, think in big-picture terms, follow the leadership core, and keep in alignment with the central Party leadership; stayed confident in the path, theory, system, and culture of socialism with Chinese characteristics; and upheld both Comrade Xi Jinping’s core position on the CPC Central Committee and in the Party as a whole and the CPC Central Committee’s authority and its centralized, unified leadership. Bearing in mind our commitment to the main themes of unity and democracy and the CPPCC’s nature and position, we planned and advanced work initiatives with the aim of serving the overall work of the CPC and the country. We upheld fundamental principles and worked together to break new ground. Building on the solid foundation laid by previous national committees, we secured new achievements in our work and made new contributions in service of the cause of the CPC and the country.

 

为推动十四届全国政协履职工作开好局,我们着重在以下四方面下功夫、求实效。

To ensure a good start in the fulfillment of its functions, the 14th CPPCC National Committee has focused on delivering solid results in the following four areas.

 

一是坚持中国共产党对人民政协工作的全面领导,把牢履职正确政治方向。

1.  Upholding the CPC’s overall leadership over CPPCC work to ensure the correct political orientation

 

我们深刻认识人民政协是中国共产党领导的政治组织,自觉把坚持中国共产党全面领导和党中央集中统一领导贯穿到人民政协全部工作之中,在思想上政治上行动上同以习近平同志为核心的中共中央保持高度一致。

Being keenly aware that the CPPCC is a political organization under the leadership of the CPC, we consciously worked to uphold the overall leadership of the CPC and the centralized, unified leadership of the CPC Central Committee over all work of the CPPCC, and closely followed the Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core in thinking, political stance, and action.

 

制定全国政协党组、机关党组向中共中央请示报告事项清单,严格执行重大事项请示报告制度。建立“第一议题”制度,全国政协党组会议、主席会议传达学习贯彻习近平总书记最新重要讲话和重要指示批示精神19次、182篇。健全习近平总书记重要指示批示精神和中共中央决策部署贯彻落实制度、工作台账、督查机制。对中共十八大以来习近平总书记关于人民政协工作重要批示和中共中央关于人民政协工作重要文件落实情况开展“回头看”。

We formulated a list of specific issues for which the leading CPC members’ group of the National Committee and the leading CPC members’ group of its general office should seek instructions from and submit reports to the CPC Central Committee, making sure the thorough implementation of the system of requesting instructions and submitting reports on major issues. Under the newly established top-of-the-agenda system, the leading Party members’ group of the National Committee and the Chairpersons Council convened 19 meetings to promptly communicate, study, and implement the contents of 182 of General Secretary Xi Jinping’s latest important speeches, directives, and instructions. We improved the systems, records, and inspections for implementing General Secretary Xi Jinping’s major directives and instructions and the CPC Central Committee’s decisions and plans. Moreover, we conducted follow-up inspections on the implementation of General Secretary Xi Jinping’s important comments on strengthening and improving CPPCC work and important documents issued by the CPC Central Committee following its 18th National Congress.

 

学习领会全国生态环境保护大会、中央金融工作会议、中央经济工作会议、中央外事工作会议等重要会议精神和中共中央重要部署,全国政协及政协机关、各专门委员会制定实施落实工作方案 64 份。

We studied major CPC Central Committee decisions and guidelines from important meetings such as the National Conference on Ecological and Environmental Protection, the Central Financial Work Conference, the Central Economic Work Conference, and the Central Conference on Foreign Affairs. On this basis, the CPPCC National Committee, its general office, and its special committees have formulated and implemented a total of 64 related work plans.

 

二是强化政治培训,提高政治能力和履职本领。

2.  Strengthening political training to enhance our political competence and our capability for performing duties

 

我们以加强思想政治建设为根本,以增强围绕中心、服务大局本领为关键,制定十四届全国政协委员集中学习培训规划和培训工作办法、全国政协机关干部教育培训规划和培训工作办法等。

We formulated training plans and measures for the studies of the 14th CPPCC National Committee members and the education of officials in the National Committee’s general office to promote theoretical and political development and enhance our ability to concentrate on central tasks and serve the overall interests of the country.

 

围绕学习贯彻习近平总书记关于加强和改进人民政协工作的重要思想等,举办新任委员学习研讨班、专门委员会主任会议暨学习研讨班、委员专题学习研讨班、各级政协干部专题培训班等,8740人次参加学习培训,全国政协主席会议成员参加并带头授课,引导广大委员和机关干部坚持用党的创新理论凝心铸魂、强基固本,提高政治判断力、政治领悟力、政治执行力,更好为国履职、为民尽责。

Various study sessions were held to study and implement General Secretary Xi Jinping’s important ideas on strengthening and improving CPPCC work. These sessions included seminars for new National Committee members, workshops for special committee directors, themed seminars, and training courses for officials of CPPCC committees at all levels, with attendance totaling 8,740. Members of the Chairpersons Council of the National Committee took the lead in attending these sessions and delivering lectures. Through these sessions, we have guided our members and officials in their efforts to apply the CPC’s new theories to enhance the CPPCC’s cohesion, forge its soul, and consolidate its foundations, and have helped them better fulfill their duties and responsibilities by improving their capacity for political judgment, understanding, and implementation.

 

三是完善工作制度体系,夯实履职制度基础。

3.  Improving our working systems to lay a solid foundation for the performance of duties

 

我们认真落实习近平总书记在中共二十大报告中关于加强人民政协制度化、规范化、程序化等功能建设的重要要求,围绕学习培训、调研视察、协商议政、谈心交流、新闻宣传、委员读书、机关建设等工作,制定和修订87项制度。

We have fully implemented the important requirements on improving the systems, standards, and procedures of CPPCC work set forth by General Secretary Xi Jinping in the report to the 20th CPC National Congress. A total of 87 systems have been established or modified for initiatives relating to study and training, investigations and inspections, consultations and deliberations, discussions and communications, media and publicity, members’ reading program, and the improvement of the general office of the National Committee.

 

严格制度执行,梳理汇编全国政协层面57项、机关层面171项制度,对重点制度落实情况开展专项督查,落实反对形式主义、官僚主义要求。全国政协机关抓好配套制度建设,做到定岗定责问效、依规依制履职。

To achieve strict enforcement of all regulations, we reviewed and compiled 57 sets of regulations concerning the National Committee and 171 concerning its general office. Special inspections were conducted on the implementation of major institutional initiatives to identify and rectify pointless formalities and bureaucratism. The National Committee’s general office developed supporting systems to ensure that responsibilities are fulfilled as required by specific duties and performance is delivered in accordance with rules and procedures.

 

四是坚持问题导向,提高调研议政质量。

4.  Pursuing a problem-oriented approach to improve the quality of research and deliberations

 

我们把握人民政协工作定位和特点,对协商议政工作进行全流程规范和优化,在“深、实、细、准、效”上持续用力。

According to the role and characteristics of CPPCC work, we standardized and improved all procedures concerning consultation and deliberation work. Continued efforts were made to ensure that our members stayed engaged with the people, took a realistic and pragmatic approach,pursued all-around and in-depth study, were adept at identifying deep-seated problems, and proposed practical and effective solutions.

 

坚持调研于协商之前,贯彻中共中央大兴调查研究要求,制定加强和改进调查研究工作意见,探索建立由主席会议成员牵头、跨专门委员会的专题研究制度,针对协商议政中一些深层次问题组织力量跟进研究,通过“调研-协商-再调研”把问题研深议透。改进重要协商会议筹备组织工作,增强参会委员专业性和代表性,创造条件帮助委员掌握情况、熟悉政策,促进深度协商互动、广泛凝聚共识。从1755个建议议题中遴选出21个重点协商议政题目,围绕中心任务和群众期盼协商议政、建言资政。

Following the principle that research must be conducted before consultations begin, we responded to the CPC Central Committee’s call to engage in extensive research and fact-finding activities and formulated relevant guidelines to strengthen and improve this work. We initially developed a system for research dedicated to specific issues that is led by members of the Chairpersons Council and involves cooperation between special committees. We conducted follow-up research on deep-seated issues that were the subjects of consultations and deliberations, applying a research-consultation-research approach to make our consultations more thorough and effective. We improved the preparations and organizational efforts for major consultations to ensure participating members had a higher degree of expertise and were more representative, and to create conditions for them to grasp the relevant circumstances and policies. Such efforts promoted in-depth consultations and interactions and advanced consensus building. Out of the 1,755 topics suggested, 21 were chosen as major consultation topics. Focusing on the country’s central tasks and people’s expectations, we thus conducted consultations and deliberations and made proposals on state affairs.

 

一年来,全国政协常委会履行各项职能,主要做了以下工作。

In performing its duties over the past year, the Standing Committee of the CPPCC National Committee carried out the following major tasks.

 

(一)扎实开展学习贯彻习近平新时代中国特色社会主义思想主题教育,巩固团结奋斗的共同思想政治基础。

1.  Launching a campaign for the study and implementation of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era to consolidate the shared theoretical and political foundation for our concerted endeavors

 

我们把习近平新时代中国特色社会主义思想作为统揽政协工作的总纲,坚持学思用贯通、知信行统一,推动各党派团体和各族各界人士实现思想上共同进步、行动上步调一致。

Viewing Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era as the overarching philosophy guiding CPPCC work, we have made this thought our subject of study, mode of thinking, and guide to action, ensuring full integration between what we know, believe, and do. This has facilitated greater unity in the thinking and action of all political parties, people’s organizations, and public figures from all ethnic groups and sectors of society in the CPPCC.

 

统筹开展政协党组和机关党组、各专门委员会分党组等主题教育,聚焦学思想、强党性、重实践、建新功总要求,在以学铸魂、以学增智、以学正风、以学促干上取得实效。

We coordinated educational activities for the leading Party members’ groups of the National Committee and its general office, and the CPC branch groups of special committees. In line with the general requirements to study Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era to enhance our Party spirit and apply it in practice to make new contributions, we have focused on fostering ideals and convictions, growing in wisdom, improving conduct, and using it to guide our practice.

 

围绕学习领会《习近平著作选读》、《习近平新时代中国特色社会主义思想专题摘编》、中共二十大报告等,举办5次全国政协党组理论学习中心组集体学习、2期专题读书班、4次主席会议集体学习、3次常委会学习讲座。坚持把学习阐释习近平总书记相关重要论述和中共中央重大决策部署贯穿于协商议政活动之中,增强建言资政针对性和思想引领有效性。

To acquire a deeper understanding of Selected Readings from the Works of Xi Jinping, A Compilation on Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era, and the report to the 20th CPC National Congress, we convened five study sessions for the theoretical study group of the leading Party members’ group of the National Committee, two dedicated reading workshops, four collective study sessions for the Chairpersons Council, and three study and reporting sessions for the Standing Committee. We incorporated the initiatives to study and explain General Secretary Xi Jinping’s important statements and the CPC Central Committee’s major decisions and plans into every dimension of our consultations and deliberations, thereby making our proposals more targeted and our theoretical guidance more effective.

 

习近平新时代中国特色社会主义思想学习座谈小组共举办学习座谈会 35次,委员参加 619 人次,覆盖 34 个界别。制定全国政协委员读书活动工作办法,开设“学习贯彻习近平新时代中国特色社会主义思想”等12个主题读书群。

Study groups for Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era convened 35 sessions for members from 34 different social sectors, with a total attendance of 619. We formulated methods for the reading program for National Committee members and established 12 reading groups, which focused on the study and implementation of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era and other subject matters.

 

出台加强和改进理论研究工作意见,引导委员结合履职围绕重大理论和实践问题开展研究、以研促学。支持中国人民政协理论研究会举办“发挥人民政协在 发展全过程人民民主中的重要作用”理论研讨会。在全国政协机关报刊开设理论学习专栏,刊登全国政协党组成员、各专门委员会分党组书记、地方政协主要负责同志、政协委员理论学习文章516篇。

Guidelines on strengthening and improving theoretical studies were issued to guide members in targeting their studies and fulfillment of duties at major theoretical and practical issues, with the aim of deepening their understanding through these studies. We supported the China CPPCC Theory Research Association in holding a seminar on giving full play to the role of the CPPCC in advancing whole-process people’s democracy. We also launched a column titled Theoretical Study in the official newspaper of the National Committee to publish articles by members of the National Committee’s leading Party members’ group, secretaries of the CPC branch groups of special committees, leading members of local CPPCC committees, and other CPPCC members. Last year, a total of 516 articles were published in this column.

 

通过学习和研究,广大委员和机关干部更加深刻感悟习近平新时代中国特色社会主义思想的真理力量和实践伟力。坚持边学边查边改边建,广泛征求往届全国政协领导同志、各专门委员会负责同志、政协委员、政协机关干部、各省级和副省级市政协意见和建议,结合全国政协党组主题教育专题民主生活会查摆的问题,明确69条整改举措,按计划全部落实。

The study and research of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era enabled CPPCC members and officials to gain a deeper appreciation of the power of its truth and its tremendous strength in practice. Combining learning with self-examination, correction, and self-improvement, we were able to implement 69 measures to resolve problems identified in meetings for criticism and self-criticism convened by the National Committee’s leading Party members’ group. These measures were formulated based on opinions solicited from leading members of previous national committees, leading members of special committees, members of the National Committee and officials of its general office, and all provincial and sub-provincial CPPCC committees.

 

(二)围绕中共二十大重大部署协商议政,服务党和国家中心任务。

2.  Carrying out consultations and deliberations on the major plans made at the 20th CPC National Congress to serve the central tasks of the CPC and the country

 

我们认真组织实施中共中央批准的年度协商计划,举办专题议政性常委会会议、专题协商会、双周协商座谈会、远程协商会、提案办理协商会、界别协商会、对口协商会、专家协商会、重点关切问题情况通报会等各类协商活动94场次,共5087人次参加、1602人次发言。

In the meticulous execution of the annual consultation plan approved by the CPC Central Committee, we hosted 94 consultation sessions in various forms, including subject-specific meetings of the Standing Committee, special consultative meetings, biweekly consultative forums, online consultations, proposal handling consultations, sector-specific consultations, consultative meetings with relevant departments, expert consultations, and briefings on major issues of public concern. These sessions registered an attendance of 5,087, with the number of speeches totaling 1,602.

 

召开“构建新发展格局,推进中国式现代化”、“完善科技创新体系,加快实施创新驱动发展战略”专题议政性常委会会议,围绕建设现代化产业体系、提升产业链供应链韧性和安全水平、健全关键核心技术攻关新型举国体制、提高全民科学素质等开展系列调研协商,提出针对性、操作性强的意见和建议。

We convened consultative meetings of the Standing Committee on fostering a new pattern of development to promote Chinese modernization and on improving the sci-tech innovation system to accelerate the implementation of the innovation-driven development strategy. Therefore, a series of surveys and consultations were conducted on topics such as developing a modern industrial system, bolstering the resilience and security of industrial and supply chains, improving the new system for mobilizing resources nationwide to make key technological breakthroughs, and promoting science literacy among the public. Through such meetings and consultations, we offered targeted and practicable opinions and suggestions.

 

就优化民营企业发展环境等开展系列调研,围绕新型城镇化建设、促进房地产市场平稳健康发展专题协商,举办4次宏观经济形势分析座谈会,开展政协委员谈经济等系列活动,助力提振发展信心。

Moreover, we carried out a series of surveys on optimizing the business environment for private companies, convened special consultative meetings on advancing new urbanization and promoting the sound and stable development of the property market, held four seminars to assess the macroeconomic landscape, and organized a series of activities to hear CPPCC members’ opinions on economy, helping bolster confidence in development.

 

召开“加强生态环境保护,推进美丽中国建设”专题议政性常委会会议,发挥新增设环境资源界作用,就深入打好污染防治攻坚战、加快推动发展方式绿色低碳转型、全面推进长江经济带发展、黄河流域生态保护和高质量发展、运用法治方式推进自然保护地体系建设、加强荒漠化综合防治等深度协商,针对新污染物治理、新能源产业再生资源回收利用、生态产品价值实现机制、推进国家水网建设等问题开展研究。

The Standing Committee convened a consultative meeting on strengthening environmental protection to advance the Beautiful China Initiative. Giving full play to the role of the newly added environment and resources group, we initiated in-depth consultations on topics such as advancing the battle against pollution, accelerating the transition to green and low-carbon development, promoting the overall development of the Yangtze Economic Belt, enhancing ecological conservation and high-quality development in the Yellow River basin, promoting the development of the nature reserve system through legal means, and strengthening the comprehensive prevention and treatment of desertification. Studies were also carried out on issues such as the treatment of new pollutants, the recycling of renewable resources in the new energy industry, mechanisms for realizing the market value of ecosystem goods and services, and the advancement of the construction of a national water network.

 

召开“增强中华文明传播力影响力”专题协商会,就保护传承弘扬中华优秀传统文化、全媒体传播体系建设、数字文化产业发展、加强文旅融合等调研建言,服务文化强国建设。

We convened a special consultative meeting on extending the reach and appeal of Chinese civilization. We conducted research and offered suggestions on a variety of issues such as preserving and carrying forward fine traditional Chinese culture, building an all-media communication system, developing the digital culture industry, and integrating culture and tourism, with a view to contributing to the building of China’s cultural strength.

 

扩大协商参与面,增加专题议政性常委会会议发言人数,增加双周协商座谈会列席委员。加强同地方政协沟通协调,就相关议题开展联动协商。

Participation in consultation was broadened. The number of speakers at the subject-specific meetings of the Standing Committee increased, and more CPPCC members attended biweekly consultative forums in a nonvoting capacity. We strengthened coordination and communication with local CPPCC committees and held consultations with them on relevant issues.

 

制定加强和改进民主监督工作实施意见,发挥协商式监督优势,围绕“十四五”规划实施中的10个重点问题接续开展专项民主监督,92人次参加。推荐21名委员担任国家监委特约监察员、30名委员担任最高人民法院特约监督员、10名委员担任公安部党风政风警风监督员。

We formulated guidelines on strengthening and improving democratic oversight and gave full play to the strengths of consultative oversight. We continued to carry out democratic oversight on 10 major issues in the implementation of the 14th Five-Year Plan, for which total participation reached 92. We recommended 21 members of the National Committee to serve as special supervisors at the National Commission of Supervision, 30 members as special inspectors at the Supreme People’s Court, and 10 members as inspectors for Party conduct, political integrity, and work ethics at the Ministry of Public Security.

 

(三)践行以人民为中心的发展思想,助推保障和改善民生。

3.  Acting on the people-centered development philosophy to help ensure and improve people’s wellbeing

 

我们坚持履职为民,引导委员立足实际服务群众。召开“统筹城乡融合发展,全面推进乡村振兴”专题协商会,围绕加强高标准农田建设、促进高质量充分就业、守住不发生规模性返贫底线、办好人民满意的教育、构建现代职业教育体系、提高产业工人创新技能、优质医疗资源扩容和区域均衡布局、老龄事业和老龄产业协同发展、推进市域社会治理现代化等深入调研,就中小学教研体系建设、加快社会适老化改造、健全生育支持政策体系等进行协商。

Committed to fulfilling our duties for the benefit of the people, we helped our members deliver for the public by grounding their work in local conditions. We convened a special consultative meeting on coordinating integrated urban-rural development and promoting rural revitalization across the board. We carried out in-depth research into a range of issues such as developing high-standard farmland, promoting fuller, higher-quality employment, forestalling any large-scale relapse into poverty, providing quality education that meets the people’s expectations, building a modern vocational education system, enhancing the skills of industrial workers for innovation, ensuring high-quality medical resources are more broadly available and distributed in a more balanced manner among regions, advancing coordinated development of elderly care programs and the elderly care industry, and modernizing social governance in cities. We conducted consultations on topics such as improving the teaching and research system in primary and secondary schools, accelerating renovations to create convenience for seniors, and improving supporting policies on childbirth.

 

创新开展委员履职“服务为民”活动,创办“委员科学讲堂”,开展“科普万里行”活动,组织委员面向青少年、基层群众等举办科普讲座、法治宣讲等44场次。开展“政协委员企业进校园促就业”和医卫、体育、文化、科技“下基层惠民生”等活动,组织委员开展捐资助学、扶残助弱、技术培训、法律援助、项目帮扶等服务群众活动2480项,引导广大委员担当尽责,以实际行动践行人民政协为人民的理念。

To ensure that our members fulfill their duties, we launched a new initiative under the theme “Better Services for the People.” We also started the committee member science lecture program and science popularization tours. A total of 44 science lectures and rule of law awareness-raising tours were organized for teenagers and the general public. We encouraged CPPCC members’ enterprises to visit colleges and offer more jobs to graduates, and arranged outreach activities with local communities for members from the medical and health care, sports, culture, and technology sectors. In total, our members launched 2,480 programs to support education through donations, assist people with disabilities and vulnerable groups, and provide skills training, legal aid, and project-based assistance. Through these endeavors, we helped our members fulfill their responsibilities and deliver on their commitment to serving the people.

 

(四)抓实经常性工作,提升履职效能。

4.  Taking solid measures in regular work to perform our duties more effectively

 

我们加强调研活动统筹安排,精简团组人数,避免集中扎堆调研,减轻基层负担。开展全国政协党组成员领题调研、主席会议成员专题研究和专门委员会调研视察考察等138项。委员参加全国政协视察考察团组17个、202人次,参加81项专题调研、600多人次。创设《政协调研》。

We planned research tours in a more rational manner, streamlined research teams, and avoided having every team rush to one and the same place for research purposes, so as to reduce the burden on local governments. A total of 138 research projects were organized in various forms, including topic-specific research tours by members of the National Committee’s leading Party members’ group, special research by members of the Chairpersons Council, and research tours, inspections, and field visits by special committees of the National Committee. The National Committee organized 17 inspection delegations, registering a total member attendance of 202, as well as 81 research projects, for which total participation exceeded 600. A new publication titled CPPCC Research was launched.

 

修订提案工作条例,提高提、立、办、督、评工作质量,收到提案5621件,立案4791件,办复率达99.9%,1982名委员参与提案,1811名委员作为第一提案人提交提案,编发《重要提案摘报》和专报。遴选并督办重点提案72项,有22名主席会议成员牵头督办31项重点提案。

The rules on proposal work were revised to improve work quality in regard to proposal submissions, accepting and filing, oversight, and evaluation. Last year, 5,621 proposals were submitted, and 4,791 of them were accepted and filed, with 99.9 percent of accepted proposals receiving a formal response or reply. A total of 1,982 members participated in proposal work, 1,811 of whom submitted proposals as the leading author. We also compiled and published a collection entitled Summaries of Major Proposals along with special reports. A total of 72 major proposals were selected to be handled under oversight, 31 of which were put under the oversight of 22 members of the Chairpersons Council.

 

制定加强和改进反映社情民意信息工作意见,收到各方面信息来稿43995篇,采用6010篇。其中,1154名委员报送信息7421篇,采用1715篇,委员报送信息最多的93篇、采用最多的23篇。编报各类信息刊物1063期,其中向中共中央、国务院和有关部门报送信息 594期,转化提案、大会发言、谈心交流、调研视察、协商议政成果编报信息233期,各类议政建言成果收到批示578人次、反馈报告76个,为有关部门制定政策、出台措施提供了重要参考。

We formulated guidelines on strengthening and improving the work related to communicating social conditions and public sentiment, received 43,995 communications from different sectors of society, 6,010 of which were adopted. A total of 1,154 members submitted 7,421 communications, 1,715 of which were adopted. For a single member, the largest number of communications submitted was 93, and the largest number of communications adopted was 23. A total of 1,063 news bulletins were compiled and submitted, of which 594 were submitted to the CPC Central Committee, the State Council, and relevant departments, while 233 bulletins were compiled on proposals, conference speeches, discussion materials, and research, inspection, and consultation results. Various suggestions on state affairs received 578 comments from the leadership and 76 feedback reports, providing important references for relevant departments when formulating policies and introducing measures.

 

政协机关报刊刊发重要协商活动报道680篇、委员履职报道2278篇,《人民政协报》开设专栏刊发各地政协经验做法的系列报道 278 篇。改进大会发言遴选和组织工作,增强发言代表性和感染力,编发大会发言901篇,65位委员作口头发言。《人民日报》和全国政协机关报刊刊发常委会会议、双周协商座谈会等委员发言818篇次。

The official newspaper and magazine of the CPPCC ran 680 articles on major consultations, and 2,278 on members’ duty performance. A special section was launched in the CPPCC Daily to introduce experience and practices of local CPPCC committees, with a total of 278 articles published. We made improvements to our work on selecting and organizing conference speeches to ensure they have a higher level of representation and greater appeal. In total, 901 conference speeches were collected for distribution, and 65 members delivered speeches. The People’s Daily and the official newspaper and magazine of the CPPCC National Committee published 818 pieces on members’ speeches at events such as Standing Committee meetings and biweekly consultative forums.

 

制定完善委员联系界别群众制度机制意见,全国政协委员共开展6806项联系界别群众活动。制定《十四届全国政协文史资料选题协作规划》及征编方案。

We formulated guidelines on improving the system and mechanism for our members to stay in touch with people from the sectors they represent. National Committee members organized a total of 6,806 events to engage with people from various sectors. We formulated the Plan for Coordinating the Theme Selection for the Literature and Historical Materials of the 14th CPPCC National Committee and its related policies for collection and compilation.

 

召开全国政协机关工作座谈会和 11 场机关干部座谈会,同19个室局324名机关干部面对面交流。坚持正确用人导向,抓好干部队伍教育整顿,组织机关808名党员干部自查自纠自报自改。成立全国政协党组巡视机构,制定专项巡视工作办法及5年规划,部署对10个专门委员会分党组开展全覆盖巡视。支持中央纪委国家监委驻全国政协机关纪检监察组工作,建设模范机关取得新成效。组织7轮安全隐患排查整改,确保机关安全运行。

We held a forum on the work of National Committee’s general office and 11 forums for the officials of National Committee’s general office, during which in-person discussions were held with 324 officials from 19 departments. While ensuring the correct approach in appointing officials, we also stepped up education and rectification initiatives for our ranks of officials. We required 808 officials who are CPC members from the National Committee’s general office to examine, identify, report on, and rectify their own problems. We established an inspection organ under the leading CPC members’ group of the National Committee, formulated measures and a five-year plan for dedicated inspection, and launched a full-coverage inspection of 10 special committees’ CPC branch groups. We provided support to the discipline inspection and supervision team dispatched to National Committee’s general office by the CPC Central Commission for Discipline Inspection and the National Commission of Supervision in performing its duties. New progress was made in building the National Committee’s general office into a model of excellence. Seven rounds of checks and rectifications against hidden hazards were organized to ensure the safety of the general office.

 

(五)发挥统一战线组织功能,促进政党关系、民族关系、宗教关系、阶层关系、海内外同胞关系和谐。

5.  Giving full play to the role of the CPPCC as a united front organization to promote harmony in relations between political parties, between ethnic groups, between religions, between social strata, and between compatriots at home and abroad

 

我们把加强思想政治引领、广泛凝聚共识作为履职工作的中心环节,坚持一致性和多样性统一,努力寻求最大公约数、画出最大同心圆。发挥人民政协作为实行中国新型政党制度重要政治形式和组织形式作用,有关专门委员会同各民主党派中央、全国工商联开展联合调研 5 次、联办协商活动 9 次,各民主党派、全国工商联和无党派人士提交提案563件、大会发言144篇。

We made it our central task to strengthen theoretical and political guidance and build broad consensus, remained committed to striking a right balance between commonality and diversity, and strived to expand common ground and achieve the greatest possible convergence of interests. We leveraged the role of the CPPCC as an important political and organizational form for applying a new type of political party system. Relevant special committees of the National Committee conducted five research tours and nine consultation sessions in conjunction with the central committees of democratic parties and the All-China Federation of Industry and Commerce. The democratic parties, the All-China Federation of Industry and Commerce, and personages without party affiliation submitted 563 proposals and delivered 144 speeches.

 

设立委员联络机构。全国政协党组成员同党外委员开展“一对一”谈心交流403人次,交流情况、沟通思想、增进共识,许多重要意见得到有关部门重视采纳。组织党外委员专题视察11次,健全党员委员联系党外委员制度机制,828名中共党员委员同 1157 名党外委员建立联系。注重在履职中加强同党外知识分子、非公有制经济人士、新的社会阶层人士沟通交流、联系联谊。

We established an agency for maintaining contact with National Committee members. Members of the National Committee’s leading Party members’ group held one-on-one open discussions with non-CPC members of the National Committee, with an attendance of 403, to talk over matters, exchange ideas, and build consensus. Many important opinions arising from these discussions were later adopted by relevant departments. We organized 11 topic-specific inspection tours for non-CPC members and took steps to refine the system and mechanism for enabling CPC members on the National Committee to connect with non-CPC members, seeing 828 such CPC members get in touch with 1,157 non-CPC members. In performing our duties, we prioritized maintaining close communication and deep friendship with intellectuals who are not CPC members and people from the non-public sector and new social groups.

 

学习贯彻新时代党的治藏方略、新时代党的治疆方略,就推进藏传佛教中国化、推进新疆伊斯兰教中国化等赴西藏、新疆、四川涉藏州县开展10次调研视察,就加强各民族交往交流交融历史阐释和宣传教育、加强高校铸牢中华民族共同体意识教育等深入研究。召开少数民族界、宗教界反映社情民意座谈会,组织开展“委员促三交”系列活动。

We studied and implemented the CPC’s strategies for governing Xizang and Xinjiang in the new era. To facilitate the process of further adapting Tibetan Buddhism and Islam in Xinjiang to the Chinese context, we organized 10 research and inspection tours to Xizang Autonomous Region, Xinjiang Uygur Autonomous Region, and prefectures and counties with large Tibetan populations in Sichuan province. We conducted in-depth research on topics such as improving work in explaining and raising public awareness of the history of interactions, exchanges, and integration among ethnic groups, and fostering a stronger sense of community for the Chinese nation in higher education. We held forums for National Committee members from ethnic minorities and religious groups to communicate social conditions and public sentiment. We also organized a series of activities under the theme of “CPPCC members promoting interactions, exchanges, and integration among ethnic groups.”

 

围绕促进港澳青年更好融入国家发展大局等开展调研,组织深化港澳与内地交流合作专题视察,完善联系港澳委员工作机制。围绕加强两岸产业合作、打造两岸共同市场等协商建言,举办第六届两岸基层治理论坛,助推两岸融合发展。接待海外侨团来访367人次,就海外侨胞深度参与共建“一带一路”调研座谈, 凝聚侨心、汇集侨智、发挥侨力。

We initiated research on helping young people from Hong Kong and Macao embrace greater opportunities created by the country’s overall development, organized inspection tours on deepening exchanges and cooperation between the mainland and Hong Kong and Macao, and improved the mechanism for engaging with CPPCC members from Hong Kong and Macao. We held consultations and offered suggestions on strengthening industrial cooperation and creating a common market across the Taiwan Strait. We hosted the sixth Strait Forum on Community-level Governance to advance integrated cross-Strait development. To rally the support, pool the wisdom, and leverage the strength of overseas Chinese, we hosted 367 overseas Chinese visits and held forums on promoting the extensive participation of overseas Chinese nationals in the Belt and Road Initiative.

 

(六)积极开展对外友好交往,服务党和国家对外工作大局。

6.  Staying engaged in friendly exchanges with other countries to serve the overall diplomatic work of the CPC and the country

 

我们按照党和国家对外工作总体部署,统筹开展公共外交、民间外交、智库外交,助力营造有利外部环境。全国政协及所属机构组织出访23批次,同50个国家的200多个机构交流互动,新建立同41家国外智库和12个民间组织的联系,举办国际组织驻华代表、外国驻华使节、“东方奖学金”高级访问学者等 3场“进政协”活动,同外方各界人士 2100 余人次开展交流,参访、来访或来华出席国际会议的人员涉及84个国家和25个国际组织,增进外方人士对中国式现代化和我国全过程人民民主、人民政协的了解认知。

In line with the overall diplomatic agenda set by the CPC and the country, we took coordinated measures to carry out public diplomacy, people-to-people diplomacy, and think tank diplomacy, with a view to making our contribution to creating a favorable external environment. The National Committee and its affiliated organizations arranged 23 overseas visits, and conducted exchanges with more than 200 organizations in 50 countries. Over the past year, new contacts were established with 41 foreign think tanks and 12 foreign non-governmental organizations. We hosted three “Experience CPPCC” events for representatives from international organizations, foreign diplomatic envoys, and visiting scholars of the Dongfang scholarship program. Last year, we conducted extensive exchanges with foreign figures from various walks of life, with attendance exceeding 2,100, including foreign visitors and participants in international conferences from 84 countries and 25 international organizations. With these efforts, we helped foreign people better understand Chinese modernization, China’s whole-process people’s democracy, and the CPPCC itself.

 

组建十四届全国政协中非友好小组,开展对非友好交往。支持中国宗教界和平委员会举办第二届“跨宗教交流与构建人类命运共同体”国际研讨会。支持指导中国经济社会理事会办好以“开放、发展、文明——构建人类命运共同体”为主题的 2023 年中国经济社会论坛等活动,宣介第三届“一带一路”国际合作高峰论坛成果。引导委员对外积极发声,展现可信、可爱、可敬的中国形象。

We established a Sino-African friendship group and conducted friendly exchanges with African countries. We supported the China Committee on Religion and Peace in holding the second International Seminar on Interfaith Exchanges and Shared Future for Mankind. We provided support and guidance for the China Economic and Social Council to successfully hold the 2023 China Economic and Social Forum with the theme of “Openness, Development, Civilization: Building a Human Community with a Shared Future.” We communicated to foreigners the outcomes of the third Belt and Road Forum for International Cooperation. We encouraged our members to take an active part in telling China’s stories to a global audience to present a China that is credible, appealing, and respectable.

 

各位委员,一年来取得的工作成绩,根本在于以习近平同志为核心的中共中央坚强领导,在于习近平新时代中国特色社会主义思想科学指引,是各方面大力支持和人民政协各参加单位、广大政协委员共同努力的结果。对此,我代表全国政协常委会表示衷心的感谢!

Fellow Members, We owe our achievements over the past year to the firm leadership of the CPC Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core, to the sound guidance of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era, to the strong support of all sectors of society, and to the concerted efforts of the participating organizations of the CPPCC and all CPPCC members. For this, on behalf of the Standing Committee, I would like to express our sincere gratitude.

 

同时,我们的工作还存在一些不足之处,主要是围绕重大问题深入研究论证、深度协商议政系统性不足,协商式监督创新举措不够,发挥委员主体作用的活动和载体不够丰富,制度落实存在薄弱环节等。这些将在今后工作中认真研究改进。

At the same time, we also know that there is still room for improvement in the CPPCC’s work. We need to make in-depth research, consultation, and deliberation more systematic. We need to adopt more innovative measures in consultative oversight. We need to leverage a wider range of activities and platforms to give full play to the principal role of our members, and there are still weak links in institutional implementation. Going forward, we will take solid steps to address these issues.

 

二、2024年主要任务

II.Major Tasks for 2024

 

2024年是中华人民共和国成立75周年,是实现“十四五”规划目标任务的关键一年,也是人民政协成立75周年。人民政协要坚持以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,深刻领悟“两个确立”的决定性意义,增强“四个意识”、坚定“四个自信”、做到“两个维护”,全面贯彻中共二十大和二十届二中全会 精神,坚持党的领导、统一战线、协商民主有机结合,紧紧围绕推进中国式现代化履职尽责,推进思想政治引领,积极建言资政,广泛凝聚共识,加强自身建设,为实现全年经济社会发展目标任务汇聚智慧和力量。

This year marks the 75th anniversary of the founding of both the People’s Republic of China and the Chinese People’s Political Consultative Conference, and it is also a crucial year for fulfilling the targets and tasks in the 14th Five-Year Plan. The CPPCC must follow the guidance of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era; acquire a thorough understanding of the decisive significance of establishing both Comrade Xi Jinping’s core position on the Party Central Committee and in the Party as a whole and the guiding role of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era; enhance consciousness of the need to maintain political integrity, think in big-picture terms, follow the leadership core, and keep in alignment with the central Party leadership; increase confidence in the path, theory, system, and culture of socialism with Chinese characteristics; and uphold both Comrade Xi Jinping’s core position on the CPC Central Committee and in the Party as a whole and the CPC Central Committee’s authority and its centralized, unified leadership. We must fully implement the guidelines of the 20th CPC National Congress and the second plenary session of the 20th CPC Central Committee, uphold the CPC’s leadership, the united front, and consultative democracy as an indivisible whole, and fulfill our duties and responsibilities with an emphasis on advancing Chinese modernization. We must improve our theoretical and political guidance, actively provide suggestions on state affairs, build broad consensus, and strengthen self-improvement, so as to pool the wisdom and strength needed to fulfill the targets and tasks for economic and social development for this year.

 

——坚持中国共产党对人民政协工作的全面领导。

1.  We will uphold the CPC’s overall leadership over CPPCC work.

 

坚持中国共产党领导是成立人民政协时的初心所在,是75年来人民政协始终恪守的根本政治原则,是人民政协事业发展进步的根本保证。我们要发扬优良传统、牢记政治责任,坚持以习近平同志为核心的中共中央集中统一领导,深刻把握人民政协制度和人民政协组织的鲜明政治属性,把中国共产党领导贯穿到协商议政、民主监督、凝聚共识、调查研究、团结联谊、自身建设等各项工作之中,把中国共产党主张转化为社会各界的广泛共识和自觉行动,确保中共中央决策部署在人民政协得到全面贯彻。

The commitment to the CPC’s leadership is an original mission of the CPPCC that can be traced back to its founding in 1949; it is the fundamental political principle followed by the CPPCC over the past 75 years, and a basic guarantee for advancing the CPPCC’s cause. Carrying on our fine traditions and keeping our political responsibilities firmly in mind, we will uphold the centralized, unified leadership of the CPC Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core, and make sure we fully grasp the clear political nature of the CPPCC system and the CPPCC as an organization. We will see that CPC leadership is exercised over every dimension of the CPPCC’s work from consultations and deliberations to democratic oversight, research tours, consensus building, the fostering of unity and friendship, and self-improvement, and that the CPC’s propositions are turned into broad consensus and purposeful action of all social sectors, in an effort to ensure full implementation of the CPC’s decisions and plans by the CPPCC.

 

——坚持不懈加强党的创新理论武装。

2.  We will continue to arm ourselves with the CPC’s new theory.

 

习近平新时代中国特色社会主义思想是党和国家必须长期坚持的指导思想,学习贯彻这一思想要常抓常进、真信真用。我们要巩固拓展主题教育成果,做好深化、内化、转化工作,常态化开展委员读书和理论学习及政治培训,更好把学习成效转化为政治协商、民主监督、参政议政能力,转化为以高水平履职服务高质量发展实践。

Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era is the guiding ideology that the Party and the country must adhere to in the long term. We will strive for constant progress in studying and applying this theory and make sure that we truly believe in it and genuinely apply it in practice. To this end, we will consolidate and build upon the outcomes of our educational campaign on the study and implementation of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era, with a focus on converting our achievements into a deeper theoretical understanding, firmer ideals and convictions, and more effective arrangements for advancing relevant work. We will hold reading programs and political and theoretical study sessions for our members on a regular basis, and help them to translate their achievements in study initiatives into a stronger ability to engage in political consultation, conduct democratic oversight, and participate in and deliberate on state affairs, as well as high standards in fulfilling their duties to promote high-quality development.

 

要加强理论研究,围绕习近平新时代中国特色社会主义思想的科学体系、丰富内涵、实践要求开展研讨交流,以理论学习带动政治能力和履职水平提升。要筹备好庆祝人民政协成立75周年相关活动,引导参加人民政协的各党派团体和各族各界人士深刻认识中国特色社会主义政治制度优势,不断把人民政协事业推向前进。

To strengthen theoretical studies, we will hold seminars and discussions with a focus on the well-conceived system and rich connotations of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era and the requirements for its application in practice. We will use our theoretical studies to boost our political abilities and deliver better performance in carrying out our duties. We will make good preparations for activities in celebration of the 75th anniversary of the CPPCC’s establishment, and guide all political parties, people’s organizations, and public figures from all ethnic groups and sectors of society in the CPPCC in gaining a profound understanding of the strengths of the socialist political system with Chinese characteristics, thereby securing ongoing progress for the cause of the CPPCC.

 

——聚焦中国式现代化目标任务献计出力。

3.  We will contribute advice and strength to achieving the goals and tasks of Chinese modernization.

 

我们要发挥人民政协作为专门协商机构作用,紧扣中共中央重大决策部署、国家重大战略需求、发展中重大现实问题履职建言。要实施好中共中央批准的全国政协 2024 年协商计划,强化专门委员会基础性作用和委员主体作用,发挥界别优势,大兴调查研究,深入一线了解实践创造的鲜活经验、人民群众的愿望诉求、政策实施的难点堵点,增强对策建议前瞻性和精准度,拓展议政建言深度,提高民主监督实效,践行发展全过程人民民主要求,更好服务科学民主决策,助推决策部署贯彻落实。

Leveraging the CPPCC’s role as a body dedicated to consultation, we will fulfill our duty to offer suggestions with a focus on the key decisions and plans of the CPC Central Committee and the country’s vital strategic needs and major issues arising from development. We will put into effect the 2024 consultation plan of the CPPCC National Committee approved by the CPC Central Committee, reinforce the fundamental role of special committees and the principal role of our members, and better harness the advantage of our inclusiveness. We will engage in extensive research and fact-finding activities to gain fresh experience through practice, learn about people’s wishes and demands, as well as problems hindering the implementation of policies. On this basis, we will offer suggestions that are more forward-looking and targeted, see our deliberations and suggestions go into greater depth, raise the effectiveness of democratic oversight, fulfill the requirement to develop whole-process people’s democracy, better facilitate systematic and democratic decision-making, and promote the implementation of decisions and plans.

 

——致力于画好最大同心圆。

4.  We will achieve the greatest possible convergence of interests.

 

我们要发挥人民政协作为最广泛的爱国统一战线组织作用,把握新形势下群众工作特点和规律,增强团结联谊、谈心交流等工作实效,深入开展委员联系界别群众工作和委员履职“服务为民”活动,协助党和政府做好宣传政策、解疑释惑、凝心聚力、促进团结的工作。要加强思想政治引领,善于用中国式现代化宏 伟蓝图和生动实践鼓舞人、激励人、感召人,不断提升共识度、拓展团结面,促进全体中华儿女紧密团结起来。要发挥人民政协在对外交往中的作用,宣介构建人类命运共同体理念,讲好中国故事、传播好中国声音。

We will give full play to the role of the CPPCC as the most inclusive organization in the patriotic united front, and acquire a deep understanding of the features of and the laws governing the work related to the people under new circumstances. We will make sure initiatives to fortify unity and friendship and promote frank exchange of views deliver more tangible results. We will further the initiative to ensure National Committee members stay in close contact with people from the sectors they represent and fulfill their duties to serve the people, and assist the CPC and the central government in communicating policies to the public, resolving doubts and clearing up misunderstandings, pooling strength, and fostering unity. We will strengthen theoretical and political guidance, and be adept at inspiring people with the grand blueprint for Chinese modernization and the vivid practices of advancing this cause, so that we can keep building consensus and fostering unity, and see all the sons and daughters of the Chinese nation unite even more closely. Giving play to the CPPCC’s role in international exchanges, we will keep more people around the world informed about the vision of building a human community with a shared future, tell China’s stories well, and make China’s voice heard.

 

各位委员!

Fellow Members,

 

做好新时代新征程人民政协工作,对我们的政治能力和履职水平提出了新的更高要求。我们要落实习近平总书记关于“懂政协、会协商、善议政,守纪律、讲规矩、重品行”的重要要求,加强“两支队伍”建设,提高政治判断力、政治领悟力、政治执行力,重实情、做实功、务实效。

The task of accomplishing the CPPCC’s work on the journey ahead in the new era places new and higher demands on our political competence and duty performance. We must meet General Secretary Xi Jinping’s important requirements to thoroughly understand the CPPCC’s role, be adept at consultation and deliberation, abide by the rules and disciplinary regulations, and act with integrity. We must strengthen the ranks of National Committee members and its general office, making sure they enhance their political judgment, understanding, and implementation, focus on the actual circumstances, take concrete actions, and deliver real results.

 

要落实中央八项规定及其实施细则精神,克服和纠治形式主义、官僚主义,展现政协委员奋发有为的精神风貌。要深化政治机关建设,倡导精益求精、追求极致的工作态度,完善规章制度,增强工作计划性、系统性、针对性、实效性,提高机关干部综合素质和服务水平,推进党风廉政建设和反腐败斗争,做到不折不扣抓落实、雷厉风行抓落实、求真务实抓落实、敢作善为抓落实,建设让党放心、让人民满意的模范机关。

We will implement the CPC Central Committee’s eight-point decision on improving conduct along with detailed rules for its implementation, overcome and rectify pointless formalities and bureaucratism, and demonstrate the enterprising spirit of our members. We will strengthen the building of CPPCC as a political body, advocating the pursuit of constant improvement and perfection in our work, refining rules and regulations, and making our work better planned, more systematic, targeted, and effective. On this basis, we will enhance the overall competence of the officials of the National Committee’s general office, and see that they provide better services. We will continue with the efforts to improve conduct, promote integrity, and combat corruption, and take swift and determined action to ensure every measure in this regard is implemented to the letter. Through these efforts, we will build the National Committee’s general office into a model of excellence that the CPC can trust and the people are satisfied with.

 

各位委员!

Fellow Members,

 

团结凝聚力量,奋斗铸就伟业。让我们更加紧密地团结在以习近平同志为核心的中共中央周围,同心同德、群策群力,不断开创新时代人民政协工作新局面,为全面建设社会主义现代化国家、全面推进中华民族伟大复兴而不懈奋斗!

Unity creates strength and hard work paves the way for great success. Let us rally more closely around the CPC Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core, unite as one, and rely on our collective solutions and energies to open up a new phase for CPPCC work in the new era. Let us continue striving to build China into a modern socialist country in all respects and advance national rejuvenation on all fronts.