25 October 2022-Rishi Sunak gave his first speech as Prime Minister in Downing Street.
Good morning.I have just been to Buckingham Palace and accepted His Majesty The King’s invitation to form a government in his name.
上午好。我刚刚去了白金汉宫,接受了国王陛下的邀请,以他的名义组建政府。
It is only right to explain why I am standing here as your new Prime Minister. Right now our country is facing a profound economic crisis.
有必要解释一下我为什么站在这里担任你们的新首相。现在,我们的国家正面临着一场深刻的经济危机。
The aftermath of Covid still lingers. Putin’s war in Ukraine has destabilised energy markets and supply chains the world over.
新冠疫情影响仍然挥之不去。普京在乌克兰的战争破坏了全世界的能源市场和供应链的稳定。
I want to pay tribute to my predecessor Liz Truss she was not wrong to want to improve growth in this country it is a noble aim.
我想向我的前任利兹-特拉斯表示敬意,她想改善这个国家的增长,这并没有错,这是一个崇高的目标。
And I admired her restlessness to create change. But some mistakes were made. Not borne of ill will or bad intentions.
我很钦佩她为创造变革所做的不懈努力。但也犯了一些错误,虽并非出于恶意或坏心。
Quite the opposite, in fact. But mistakes nonetheless. And I have been elected as leader of my party, and your Prime Minister, in part, to fix them.
事实上,恰恰相反。但是,还是犯了错误。我被选为我的政党领袖,以及你们的首相,部分原因是为了纠正这些错误。
And that work begins immediately. I will place economic stability and confidence at the heart of this government’s agenda.
这项工作立即开始。我将把经济稳定和信心作为本届政府议程的核心。
This will mean difficult decisions to come. But you saw me during Covid, doing everything I could, to protect people and businesses, with schemes like furlough.
这将意味着要做出艰难的决定。但是,你们看到我在疫情期间,尽我所能,通过休假等计划来保护人民和企业。
There are always limits, more so now than ever, but I promise you this I will bring that same compassion to the challenges we face today.
总有一些限制,现在比以往任何时候都更多,但我向你们保证,我将以同样的同情心对待我们今天面临的挑战。
The government I lead will not leave the next generation your children and grandchildren with a debt to settle that we were too weak to pay ourselves.
我所领导的政府不会给你们的子孙后代留下我们自己都无力偿还的债务。
I will unite our country, not with words, but with action. I will work day in and day out to deliver for you. This government will have integrity, professionalism and accountability at every level.
我将团结我们的国家,不是用语言,而是用行动。我将日复一日地工作,为你们提供服务。这个政府将在每个层面都有诚信、专业性和问责制。
Trust is earned. And I will earn yours. I will always be grateful to Boris Johnson for his incredible achievements as Prime Minister, and I treasure his warmth and generosity of spirit.
信任是可以赢得的。而我将赢得你们的信任。我将永远感谢鲍里斯-约翰逊作为首相所取得的令人难以置信的成就,我珍惜他的热情和慷慨的精神。
And I know he would agree that the mandate my party earned in 2019 is not the sole property of any one individual it is a mandate that belongs to and unites all of us.
我知道他也会同意,我的政党在2019年赢得的授权不是任何一个人的专属财产,它是属于我们所有人的授权,并将我们所有人团结起来。
And the heart of that mandate is our manifesto. I will deliver on its promise. A stronger NHS. Better schools. Safer streets. Control of our borders.
而这一授权的核心是我们的宣言。我将兑现其承诺。一个更强大的国家卫生系统。更好的学校。更安全的街道。控制我们的边界。
Protecting our environment. Supporting our armed forces. Levelling up and building an economy that embraces the opportunities of Brexit, where businesses invest, innovate, and create jobs.
保护我们的环境。支持我们的武装力量。提高水平,建立一个拥抱英国脱欧机遇的经济,企业投资、创新和创造就业有了机会。
I know the high office I have accepted and I hope to live up to its demands. But when the opportunity to serve comes along, you cannot question the moment, only your willingness.
我知道我所接受的高职位,我希望不辜负它的要求。但是,当服务的机会出现时,你不能质疑这个时刻,只能质疑你的意愿。
So I stand here before you ready to lead our country into the future. To put your needs above politics. To reach out and build a government that represents the very best traditions of my party.
因此,我站在你们面前,准备带领我们的国家走向未来。将你们的需求置于政治之上。伸出援手,建立一个代表我党最佳传统的政府。
Together we can achieve incredible things. We will create a future worthy of the sacrifices so many have made and fill tomorrow, and everyday thereafter with hope. Thank you!
我们一起可以实现不可思议的事情。我们将创造一个无愧于许多人所做出的牺牲的未来,让明天和以后的每一天都充满希望。谢谢!