白宫第140届年度复活节滚彩蛋活动周一举行

编辑:给力英语 来源:美国之音 更新:2018年3月31日

白宫宣布计划举行第140届年度复活节滚彩蛋活动,活动将于周一在白宫南草坪举行。

白宫星期五发布的声明说,除了传统的复活节滚彩蛋,寻找彩蛋,国家彩蛋展示以及读书角活动之外,第一夫人梅拉尼亚·川普今年增添了草坪保龄球活动。

川普总统以及其他家庭成员和政府官员也将到场。

组织者预计有近3万人将参加此次活动。活动的入场券是免费的,但是只有通过今年早些时候进行的在线抽签才能获得。

这一活动最早于1878年海斯总统执政时期举办。

Easter eggs
The 2018 White House commemorative Easter eggs are the official souvenir wooden eggs sold by the White House Historical Association.

White House Readies for Annual Easter Egg Roll Monday

Easter eggs
Eggs fly as children get a little help from parents to cross the finish line during the White House Easter Egg Roll on the South Lawn of the White House in Washington, April 17, 2017, hosted by President Donald Trump and first lady Melania Trump.

The White House has announced plans for the 140th annual Easter Egg Roll, which will be held on the South Lawn on Monday.

In addition to the traditional events — the Easter egg roll, an egg hunt, a state egg display and reading nook — first lady Melania Trump is adding lawn bowling as a new event this year, the White House statement released Friday said.

President Donald Trump, other family members and government officials will also be on hand.

Organizers expect nearly 30,000 people to attend the event. Tickets to the event are free, but were available only through an online lottery held earlier this year.

The event was first held in 1878, during President Rutherford B. Hayes' administration.