拉加德和金墉2018狗年春节贺词

编辑:给力英语新闻 更新:2018年2月18日 作者:克里斯蒂娜·拉加德(Christine Lagarde),金墉

Christine Lagarde: Xin Nian Hao!(新年好,Happy New Year!) And I wish all the Chinese people wherever they are, in China and elsewhere, a very happy, prosperous, stable new year in the year of the dog.

And I hope that in their personal life, in their professional life as a country they really have a good year from all perspective.

Jim Yong Kim: Zhu chun jie kuaile(祝春节快乐!Happy New Year!) Guo Jian Da Ji(过年大吉!Wish you good luck!)

I want to wish all the people in China a very Happy New Year, the year of the dog. This is a year that I hope will really cement the growth that we've seen and will continue to bring prosperity to many. You know, I say all the time that China has done something that no other country in the world has done, lifted more than eight hundred million people out of extreme poverty. We look forward to working with the Chinese government, Chinese corporations, with the Chinese people to try to bring these lessons to all other parts of the world. China is a source of hope for so many of the people that I work with in South Asia ,in Africa where people are living in extreme poverty. We think that we can take the lessons that you've shown us in China to the rest of the world and bring the kind of prosperity that we hope for you to everyone.

国际货币基金组织总裁拉加德和世界银行行长金墉2018狗年春节贺词
As the Chinese lunar New Year is around the corner, International Monetary Fund chief Christine Lagarde and World Bank President Jim Yong Kim have given their wishes to the Chinese people.