English 搜索网 论坛 原文阅读 在线翻译
当前位置: 给力英语新闻网 > 词汇学习

lame duck:“跛脚鸭”的复仇?

[2018年12月19日] 来源:纽约时报 作者:AMY CHANG CHIEN   字号 [] [] []  

关键词: lame duck 跛脚鸭

跛脚鸭虽然瘸了,仍然奋力划水。

在决定美国政府停摆与否的关键时刻,众议院的共和党领导人面临了一个尴尬又棘手的问题:一些“跛脚鸭”(lame ducks)厌倦了华盛顿的政治沼泽,不愿再行使投票权利了。

自从民主党在中期选举中取得众议院的控制权后,许多将于明年初卸任的议员不再投票。即使特朗普最终采取了避免政府停摆的方案,众议院共和党领导人也不确定是否会有足够的票数来通过它们。时报记者将这个情况称之为“跛脚鸭的复仇”(the revenge of the lame ducks)。 Lame duck字面上的意思是跛脚鸭,也可指弱者或能力或成就落后的人。跛脚鸭的概念源于18世纪中期。伦敦证券交易所(London Stock Exchange)的股票经纪人用这个词语形容那些拖欠债务的经纪人。据称,这些人信誉被毁,只能蹒跚前行。 美国人将这一说法用于政治领域。在美利坚共和国成立后的140多年间,在连任选举中失利的参议员和国会议员仍然还有五个月的任期。(其中很多人聚集在白宫走廊,渴望获得总统的任命,华盛顿那些爱开玩笑的人称之为跛脚鸭走廊。) (The idea of a lame duck goes back to the mid-18th century. Jobbers on the London Stock Exchange used the term to describe brokers who were near default. Such men, it was said, waddled off with their credit destroyed.Americans adapted the term to politics. For more than 140 years after the creation of the American republic, senators and congressmen who lost re-election bids had a long five months left to serve out their terms. (Many gathered in a White House hallway known to Washington wags as Lame Duck Alley, desperately seeking patronage jobs from the president.)

时报之前的观点文章《奥巴马,跛脚鸭总统不跛(Obama, the Least Lame President?)》介绍了美国政坛上的跛脚鸭的由来。文中提到,在美利坚共和国成立后的140多年间,在连任选举中失利的参议员和国会议员仍然还有五个月的任期。作者指出:“这些人之中的很多人聚集在白宫走廊,渴望获得总统的任命,华盛顿那些爱开玩笑的人称之为‘跛脚鸭走廊’。”(Many gathered in a White House hallway known to Washington wags as Lame Duck Alley, desperately seeking patronage jobs from the president.)

文中还写道,美国国会的第二个会期被称为“跛脚鸭会期”(lame-duck session)——直到1993年,《第二十条修正案》将国会任期的结束日期从3月改至1月,促使新一届国会上任与总统结束任期之间出现了17天的跛脚鸭时期。

除了国会议员,美国总统有时也会成为跛脚鸭。1951年获得批准的《第二十二修正案》禁止总统参与第三任期的竞选。奥巴马、里根、克林顿、小布什、艾森豪威尔总统都在最后两年任期面对了由反对党控制的众议院和参议院,成为所谓的“跛脚鸭总统”。

民主党获得了众议院的控制权,而共和党在参议院则保住了多数党地位。